英语单词词根词缀记忆法
今日词根:
SPIR 呼吸
记忆方法:这个词根来自拉丁文spirare,意为“呼吸”。
在英语中spir是表示“呼吸”的词根,不过有时更进一步引申为“灵魂”或者“精神”,因为精神似乎就在这一呼一吸之间。常见词spirit就是由这个词根而来。
例词1、
transpire[trænˈspaɪə(r)]
V. 蒸发;泄露
词根:trans大家已经很熟悉了,表示“穿越”。这个单词最早指水从树叶表面的细孔蒸发出来,或者穿过其它类型的薄膜蒸发,这种蒸发就像是穿过一层薄膜呼吸。又因为这种蒸发特别不显眼,所以引申为秘密泄露出来。
例句:As it transpired, the Labour government did not dare go against the pressures exerted by the City. 后来人们得知,工党政府不敢与伦敦金融界施加的压力相对抗。
例词2、
conspiracy[kənˈspɪrəsi]
N. 阴谋
词根:con我们在conscientious中见到过,表示“一起,共同”。连呼吸都呼吸到一起去了,颇有几分沆瀣一气的意味,所以这个单词表示阴谋策划某事。
例句:Did you ever swallow the conspiracy theory about Kennedy? 你有没有轻信过有关肯尼迪总统遇刺的阴谋论?
例词3、
dispiriting[dɪˈspɪrɪtɪŋ]
Adj. 令人沮丧的
前缀:dis-表示否定,
词根:spir更多是“精神”的意思,这个单词表示让人没有精神的事。
例句:Dispiriting experiences like this will quickly damage the reputation of UK higher education abroad. 这种令人沮丧的经历将很快损害英国高等教育在海外的声誉。
例词4、
respirator[ˈrespəreɪtə(r)]
N. 呼吸机;防毒面具
在今天的英语里,呼吸是respire,被加上了re-这个前缀。通常情况下re-表示重复、反复,不过在有些单词当中重复的意味已经很弱了。呼吸本身就是重复进行的,加上re-似乎有些多此一举,不过也有可能是为了表示强调。加上词尾-or就表示辅助呼吸的器具。
例句:One hundred of the 152 people were hospitalized, and 40 have since required intubation and respirator support. 在152人中,有100人已住院,并且自那时以来,有40人需要插管和呼吸器支持。
复习一下今天的单词:
SPIR 呼吸
Transpire V. 蒸发;泄露
Conspiracy N. 阴谋
Dispiriting Adj. 令人沮丧的
Respirator N. 呼吸机;防毒面具