不知不觉卡塔尔世界杯已经进行到第9天了,全世界的球迷在这里共同畅享绿茵激情!为自己喜欢和支持的球队呐喊助威。激烈的比赛和热情的球迷让卡塔尔的冬天宛如盛夏。在这期间,除了激动人心的比赛,你是否关注到了卡塔尔世界杯其实创造了很多个“第一”,
比如:
投入金额历届第一
第一次在冬季举办
第一次在阿拉伯国家举行
第一次同时八座体育场环绕一座城市
第一个完全可拆卸的室内足球场等等
10 Interesting Facts About The 2022 World Cup Qatar
The most prestigious (声誉高的) football competition in the world, the FIFA World Cup, is being held in the Middle East for the first time in history and Qatar is the host country of the competition. The Middle East’s most iconic (标志性的) nation is hosting a month-long carnival (狂欢节) with the tournament starting in the winter of 2022.
世界上最负盛名的足球比赛——国际足联世界杯(FIFA world Cup)历史上首次在中东地区举行,卡塔尔是该赛事的主办国。这个中东最具标志性的国家于2022年冬季开始举办为期一个月的狂欢节。
competition n 比赛;竞争(compete + -ition)
FIFA 国际足球联合会(Fédération Internationale de Football Association,简称国际足联)于1904年5月21日在法国巴黎成立,有会员211个。国际足联旗下有三大国家队赛事,分别是世界杯、U20世界杯(世青赛)以及U17世界杯(世少赛)。
There are many things that make the 2022 World Cup one of the most unique world cups in the history of football. Let’s take a closer look at some of the most interesting facts about the 2022 World Cup that make it unique in every way.
有很多事情使2022年世界杯成为足球史上最独特的世界杯之一。让我们来具体看看2022年世界杯的一些最有趣的事实,这些事实让今年的世界杯在各方面都独具一格。
unique adj [学术词] 独特的;罕见的
1、Application of the new technology
新技术的应用
From motion tracking balls to AI assisted offside detector, Qatar’s first Wold Cup is filled with new tech.
从运动追踪球到人工智能辅助越位探测器,卡塔尔首届世界杯到处都是新技术。
motion n [课标新增词] 运动
offside n 越位(off + side)
detector n [学术词] 探测器(detect v [课标新增词] 察觉;发现)
Earlier this year Adidas revealed ‘Al Rihla,’ the official match ball of the 2022 World Cup. Al Rihla translates as ‘the journey’ in Arabic and it is designed to support the highest game speeds as it travels faster in flight than any FIFA World Cup ball created before it in the tournament’s 92-year history. The new ball features the latest Adidas Suspension System at its core, containing a motion sensor that tracks every touch of the game at a rate of 500 times per second. The motion sensor inside the ball will enable the collection of incredibly accurate ball movement data, which will then be transmitted (传输) to Video Match Officials within seconds throughout the tournament.
今年早些时候,阿迪达斯发布了2022年世界杯的官方比赛用球“Al Rihla”。Al Rihla在阿拉伯语中译为“旅程”,它的设计是为了支持最高的比赛速度,因为它的飞行速度超过了国际足联世界杯92年历史上之前发明的任何一种足球。这款新球的核心是阿迪达斯最新的悬挂系统,包含一个运动传感器,可以以每秒500次的速度跟踪比赛中的每一次触碰。球内的运动传感器将能够收集到非常精确的球运动数据,然后这些数据将在整个比赛过程中几秒钟内传输给视频比赛官员。
reveal v [课标新增词] [学术词] 揭示;透露
feature v [课标新增词] [学术词] 以……为特色
core n [课标新增词] [学术词] 核心
at a rate of 以……的速度
enable v [课标新增词] [学术词] 使能够(近 allow)(en- + able)
In addition, this year FIFA has announced a new semi-automated offside technology (SAOT) which is used at the FIFA World Cup 2022 in Qatar. The new technology uses 12 dedicated (专用的) tracking cameras mounted underneath (在……下方) the roof of the stadiums to track the ball, as well as up to 29 data points on each individual player, which are tracked 50 times per second, calculating their exact position on the pitch (场地). The 29 collected data points include all limbs (肢体) and extremities (手足) that are relevant for making offside calls.
除此之外,今年国际足联宣布了一项新的半自动越位技术(SAOT),该技术在2022年卡塔尔世界杯上使用。这项新技术使用安装在体育场屋顶下的12个专用跟踪摄像机来跟踪球,以及每个球员身上多达29个数据点,每秒钟跟踪50次,计算出他们在球场上的确切位置。收集的29个数据点包括所有与做出越位判罚有关的四肢和躯干。
in addition 除此之外
mount v [课标新增词] 安装
individual adj [课标新增词] [学术词] 单独的;个人的
call n [熟词生义] (裁判员的)判决
This data is used in conjunction (结合) with artificial intelligence, to provide an automated offside alert to the video match officials inside the video operation room whenever the ball is received by an attacker who was in an offside position.
这些数据与人工智能结合使用,每当处于越位位置的进攻队员接到球时,就会向视频操作室内的视频比赛官员提供自动越位警报。
artificial intelligence (AI) 人工智能
attacker n 攻击队员(attack + -er)
2、The first winter World Cup in the Northern Hemisphere (北半球)
在北半球举办的第一届冬季世界杯
This 2022 edition of the competition is the first winter world cup in the Northern Hemisphere. Initially, the world cup usually took place in the summer in the southern hemisphere as this is the time in which the region experiences winter conditions.
2022年世界杯是在北半球举办的第一届冬季世界杯。起初,世界杯通常在南半球的夏天举行,同时在这期间北半球正值冬天。
take place 发生;进行
region n [课标新增词] [学术词] 地区;地带
However, things get tough when it comes to Qatar. Located in the Middle East, Qatar experiences extremely high temperatures that can reach up to 50 degrees celsius (摄氏度). Under such conditions, hosting any kind of world cup is almost impossible.
然而,一涉及到卡塔尔,事情就变得棘手起来。卡塔尔位于中东地区,气温极高,最高可达50摄氏度。在这种情况下,几乎是不可能举办任何形式的世界杯的。
when it comes to sth 在某个方面;说到某事
be located in 位于(location n [课标新增词] 地点)
extremely adv [课标新增词] 极其;非常
up to 达到;最多有
Therefore, to overcome the challenges posed by the weather in Qatar, the FIFA World Cup was moved from its usual summer slot (时间) to winter. This move, then, made it the first winter world cup in the Northern Hemisphere.
因此,为了克服卡塔尔天气带来的挑战,通常是在夏季举行的国际足联世界杯,这次将举办时间改到了冬季。这就使其成为北半球的第一届冬季世界杯。
pose v [课标新增词] [学术词] 造成;引起;产生
move n [熟词生义] 改变(近shift)
3、 The most expensive World Cup
最昂贵的世界杯
Another interesting fact about the 2022 world cup in Qatar is the amount the host country is spending in preparation for this event. As per estimates, Qatar spent 220 billion US dollars on infrastructure projects which include the construction of stadiums, roads, hotels and so on. This makes the Qatar World Cup one of the most expensive world cups in history.
关于2022年卡塔尔世界杯,另一个有趣的事实是主办国在筹备此次赛事上的花费。据估计,卡塔尔在基础设施项目上花费了2200亿美元,包括体育场馆、道路、酒店等的建设。这使卡塔尔世界杯成为历史上最昂贵的世界杯之一。
as per sth 按照;依据
estimate n [课标新增词] [学术词] 估计;估价
infrastructure n [学术词] 基础设施(infra- + structure)
4、 Least number of stadiums to host the World Cup
举办世界杯的体育场数量最少
Another unique fact about the world cup in Qatar is the number of stadiums. Only eight stadiums are prepared by Qatar to host FIFA 2022 which is the lowest number of venues for a world cup in recent years.
关于卡塔尔世界杯,另一个独特的事实是体育场的数量。卡塔尔为举办2022年国际足联世界杯只准备了8个场馆,这是近年来世界杯场馆数量最少的一次。
venue n [课标新增词] 会场;举办地点
In fact, of the eight venues selected to host the tournament, only one was completely renovated (翻新) while the other seven were built from scratch.
事实上,在选定的8个举办比赛的场馆中,只有一个是完全翻新的,而其他7个是从零开始建造的。
from scratch 从零开始
Earlier in 1978, Argentina was the first country to host a FIFA World Cup with just six stadiums. Two stadiums less than Qatar.
早在1978年,阿根廷是第一个只用六座体育场举办世界杯的国家,比卡塔尔少两个体育场。
5、Record number of visitors
游客人数破纪录
One of the most interesting facts about FIFA 2022 in Qatar is the number of visitors expected to arrive in the country during the event. As expected, the 2022 World Cup Qatar will probably receive a record number of visitors by the time the tournament ends.
关于2022卡塔尔国际足联世界杯最有趣的事实之一是,预计将有多少游客在赛事期间抵达该国。据预测,到2022年卡塔尔世界杯结束时,参观人数可能会创历史新高。
a record number 创纪录的数字
The reason behind this is simple to understand. Being one of the best countries in the Middle East, Qatar is also located right in the center of the world and close to most of the countries in the world. Therefore, a record number of visitors is expected to come from all over the world when the 2022 World Cup kicks off.
这背后的原因简单明了。作为中东发展最好的国家之一,卡塔尔也正好处于世界的中心,与世界上大多数国家之间的距离也不远。因此,当2022年世界杯开幕时,自世界各地赶赴至此的游客人数预计将创下纪录。
kick off (足球比赛等) 开球;开始
6、 Easiest to move cities
在城市间旅游很便利
Another interesting fact about the Qatar World Cup is its commute(通勤) between cities. As already discussed, the FIFA World Cup will attract a record number of visitors to Qatar. But what about moving within the country? Qatar is a small country. In fact, it is much smaller than the host of the 2018 world cup, Russia.
关于卡塔尔世界杯的另一个有趣的事实是它的城市间往返的便利性。前面提到了,本届国际足联世界杯将吸引创纪录数量的游客前往卡塔尔。但是在国内旅行呢?卡塔尔是一个小国。事实上,它比2018年世界杯的主办国——俄罗斯要小得多。
7、Fan zone provides cheap alcohol
在球迷区提供便宜的酒水
Qatar has left no stone unturned in making the FIFA 2022 a huge success, and fan zones is a big part of that. To date, there has been a lot of talk about the availability of alcohol in Qatar during the World Cup. However, while the stadium does not serve alcohol to fans, Qatar has certainly found a solution that might work.
为了让2022年国际足联世界杯取得巨大成功,卡塔尔已经想尽了一切办法,而球迷区是其中的重要组成部分。到目前为止,关于世界杯期间在卡塔尔提供酒水的讨论已经很多了。然而,尽管体育场不向球迷提供酒水,但卡塔尔必然已经找到了一个可能有效的解决方案。
leave no stone unturned 千方百计;想尽办法
to date 迄今为止;到目前为止
availability n 可获得性(available + -ity)
solution n [课标新增词] 解决办法;处理手段
There are fan zones set up across the country that serve alcohol at lower prices. This is the overall concept in terms of the Qatar World Cup and fans are able to enjoy live action right from the fan zone while getting cheap alcohol.
卡塔尔在全国各地设立球迷区,以较低的价格供应酒水。这是卡塔尔世界杯的总体概念,这样一来,球迷们可以在球迷区观看现场直播,同时享用便宜的酒水。
set up 建起;设立
overall adj [课标新增词] [正式用语] 全面的;总体的(over- +all)
live action 现场直播
8、Stadium is equipped with Centralized Air Conditioning
体育场配有中央空调
One of the most important things to note about the 2022 World Cup host nation is the fact that the temperature in Qatar during the day is very high.
关于2022年世界杯的主办国,最需要注意的一点是,卡塔尔白天的温度非常高。
Centralized Air Conditioning 中央空调
While the World Cup is nearly impossible to hold during the summer given the fact that temperatures can touch 50 degrees celsius, switching to the winter slot has brought some peace. However, is the problem solved?
由于这里夏季气温可高达50摄氏度,因此本届世界杯几乎不可能在夏季举行,改在冬季举办确实好一些。然而,问题解决了吗?
touch v [熟词生义] 达到(某一水平等)
solve v [课标新增词] 解决
As far as winter is concerned, even daytime temperatures during winter can be quite high. Therefore, Qatar has found a solution for this. For the first time, the country host the World Cup in an air-conditioned stadium. All eight stadiums are fully air-conditioned, providing fans with a comfortable viewing experience.
就冬天而言,即使在白天,温度也会很高。因此,卡塔尔找到了解决办法。这个国家首次在有空调的体育场举办世界杯。所有8个体育场全方位配备空调,为球迷提供舒适的观赛体验。
as far as sb / sth is concerned 就……而言
air-conditioned adj 带空调的
9、Bridging the cultural gap between Europe and the Middle East
弥合欧洲和中东之间的文化鸿沟
The 2022 World Cup in Qatar will help bridge the cultural gap between Europe and the Middle East. This will be an opportunity to bring the two worlds together and help people have fun together.
2022年卡塔尔世界杯将有助于弥合欧洲和中东之间的文化鸿沟。这将是一个让两个世界的人聚在一起、共享欢乐的机会。
bridge the gap (between A and B) 消除(甲、乙间的)隔阂 / 鸿沟
10、Hospitality (好客) awaits (等待) fans
热情待客
Ever heard of Qatari Arab hospitality? This country is very well known for its generous Arab hospitality and continues to impress travelers. Every hotel, public park or even a shopping mall in Qatar has been designed with comfort and convenience in mind.
听说过卡塔尔阿拉伯人的热情好客吗?这个国家以阿拉伯式的慷慨好客而闻名,不断给游客留下深刻印象。在卡塔尔,每家酒店、每座公园甚至购物中心的设计都考虑到了舒适性和便利性。