18世纪苏格兰著名诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns)写过一首广为流传的诗歌--《一朵红红的玫瑰》(A Red, Red Rose) ,开头第一句就是: Oh, my love is like a red, red rose. 哦,我的爱就像一朵红红的玫瑰。 张爱玲有一本小说叫《红玫瑰和白玫瑰》,里面有一句话: 每个男人的心中都有两朵玫瑰,娶了红玫瑰,久而久之,红的变成了墙上的一抹蚊子血,白的还是“床前明月光”;娶了白玫瑰,白的便是衣服上的一粒饭粘子,红的却是心口上的一颗朱砂痣。 在中西方文化中,玫瑰花代表爱情似乎已经成为了共识。经过我的一番搜索, 玫瑰代表爱情的说法最早出现在希腊神话中: 爱神阿芙洛狄忒(Aphrodite)的情人阿多尼斯(Adonis)在一次林中打猎时,不幸被野猪攻击,动脉被咬断。阿芙洛狄忒听到惨叫声,立刻奔跑过去。当她穿过一片白玫瑰的山谷,玫瑰刺破了她的手和脚,鲜血滴在玫瑰的花瓣上,白玫瑰从此变成了红色。但阿芙洛狄忒还是来晚一步,阿多尼斯死在了她的怀中。 神话终究是神话,玫瑰能代表爱情的原因主要在于它的两个外部特征:1.有刺;2.会死。领英(Linkedin)作者Anthony Labson对此有着精辟的见解,一起学习: A rose has thorns. 玫瑰有刺。 Like love, a rose with thorns has to be handled carefully. If you mishandle it, you will be cut, and have a scar that never go away. It will always remind you of your loss. 带刺的玫瑰跟爱情一样,需要被小心翼翼地对待。如果乱来,你会被割伤,而且会留下一道无法消退的伤疤。它会一直提醒你所失去的东西。 A rose will die. 玫瑰会死。 A rose will die, so love must be cherished. If love was eternal, the inevitable 1 outcome is that it would be taken for granted. Everything that is born must die, so we must appreciate the time we have with them. 玫瑰花会凋谢,其代表的爱情也有尽头,须被珍惜。如果爱是永恒的,那么一个不可避免的结果就是人们不会把爱情当回事。任何事物都有寿终正寝的一天,所以我们要珍惜拥有爱情的时光。
转载请注明“本文转自音标网www.yinbiao5.com”,版权所有,违者必究